Your English writing platform
Discover Ludwig"support messages" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to refer to any messages that are intended to show support or encouragement. For example, "We sent out hundreds of support messages to our customers to show our appreciation for their loyalty."
Exact(17)
North later posted a message on Twitter in which he claimed he is making a good recovery: "Thanks for all the support messages.
[Section A.] Advertisers Offer Their Support Messages of grief, condolence and support are beginning to emerge from advertisers, agencies and media companies in the aftermath of the attacks.
Many thousands of readers were captivated by his attitude and donated money, also leaving vast numbers of support messages on his Facebook page.
Thanks for the support messages".
Nonetheless, their distinct semantic origins suggest that they each carry different kinds of social support messages.
Duncan's hack, Cityfight, allowed cities like Beijing and Shanghai to "fight" against each other with the amount of support messages they receive from constituents.
Similar(43)
The worst part was, it was a epilepsy support message board.
Devices acting as active relays, in fact, sacrifice part of their batteries in order to support message replication and thus increase the probability to reach the destination.
Based on the characteristics of the current BDS, different Integrity Support Message (ISM) parameters are assumed to analyze availability and integrity in the stations and the Asia-Pacific region.
Another low-cost mHealth solution may include utilizing mobile phones with support messaging to remind women about their medication [ 21].
This decision support message would be combined withmessages generated for other medications and then be displayed by the system in order to guide the treatment of the patient.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com