Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "support in the future" is correct and can be used in written English.
It means assistance or help that will be provided in the future. Example: The new government promised to offer support in the future for small businesses struggling during the pandemic.
Exact(55)
Moreover, it showed that some sites were supported by more than one partner organization (unbeknownst to them), while others had no supporting partner organization (which, once identified, could potentially be targeted to receive support in the future).
Students' will then be more able to seek support in the future".
As Foley says, Microsoft are also being wobbly about its support in the future.
Rather, he said, Britain wants to preserve the option to beef up its support in the future.
The telegram was interpreted in the Transvaal as a sign of possible German support in the future.
That's because the bondholders currently propping up CIT are apparently counting on regulators to provide more government support in the future.
"Our objective is to restore the viability of banks receiving aid so that they are able to function without public support in the future," Almunia said.
Similar(4)
Multiple payment attachments will be supported in the future".
Other countries may be supported in the future. .
Other consoles will be supported in the future, we're told.
GSMA RCS advanced calling features will also be supported in the future by Google.
More suggestions(15)
supported in the future
sustained in the future
helping in the future
support in the long term
supporters in the future
strengthened in the future
helped in the future
stands in the future
endorsements in the future
sponsors in the future
sustaining in the future
support in the upcoming
are in the future
using in the future
back in the future
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com