Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
No columns support any part of the structure.
When the contracting officer determines that the supplier is unable to support any part of the claim and there is evidence or reason to believe the inability is attributable to either misrepresentation of fact or fraud on the supplier's part, the contracting officer must deny that part of the claim and refer the matter to the Office of Inspector General.
The pre-publication history for this paper can be accessed here: http://www.biomedcentral.com/1472-6939/13/26/prepub No funding was received to support any part of this work.
Similar(57)
This TIN may be used for gifts supporting any part of the University, including Harris Public Policy.
This TIN may be used for gifts supporting any part of the University, including the Graham School.
We need national support for any part of the system, even the Northeast Corridor.
It's possible that EU students could be treated as non-EU international students are now, with no fee cap and no form of student support from any part of the UK.
At the last byelection, in Norwich North, taking the three main parties' votes there, just three in 10 of those entitled to vote offered their support for any part at all of the political status quo.
This may also partly answer the riddle as to how these groups manage to survive and operate even though they do not command popular support in any part of Afghanistan or Pakistan.
"We would have to look at what an individual politician is thinking about broadly and it won't be our position as a company to support any one part or any one issue," he said.
We will support work on any part of the world that requires substantial research in Britain, although preference will given to those concerned with Britain's imperial or transnational influence and impact.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com