Suggestions(1)
Exact(3)
- A spewing all sorts of anti-semitic conspiratorial talk about "the international Jew" controlling the money supply or something.
- A mentally-disturbed man wearing an Elmo suit walked around New York's Central Park spewing all sorts of anti-semitic conspiratorial talk about "the international Jew" controlling the money supply or something.
If the bottle says municipal water supply or something like that, it is tap water.
Similar(57)
"By that, of course I mean a retaliatory attack across the line of control, probably on a supply dump or something.
And because of their community knowledge and connections, relief dollars from community foundations can easily adapt to the needs at hand, whether it's food, medical supplies, shelter or something completely unforeseen.
Can he actually manage his money, or would he have just bought a lifetime supply of mashed potatoes or something?
In French, fundus became fond (modern fonds) meaning a store or supply of something, including money.
It could be an unethical or unhealthy supply chain (something Everlane has exploited well), stodgy brand imagery associating incumbents with older consumers or delivering a similar but cooler product for a cheaper price than the gross-margin laden incumbent (see Dollar Shave versus Gillette).
But the best way is to arm those villages and tell them not to let Taliban [sic], and then supply something to the village, give them some grain or something, and hope for the best that they will not share the grains with Taliban.
If the supply of something goes down, but the demand for something goes up, or stays the same, what do you get?
But horde is a noun meaning a huge crowd or mob whereas hoard, as a noun, refers to a supply of something that has been stored up and, as a verb, means to gather up and store away.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com