Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The supply dearth has jacked up prices past a rational level.
Similar(58)
We agreed that the best way of supplying this dearth is through recognizing that there is indeed a problem; providing mentoring, encouragement, and assistance to all aspiring women entrepreneurs; and showcasing the successes.
Providers in all settings also cited scarce supplies followed by dearth of trained staff as barriers to service provision.
Low Treasury rates stemming from the Federal Reserve's easy monetary policy have helped, but so has a dearth of supply.
The already jam-packed, unhealthy shantytowns of people displaced by the fighting swelled once again, and a dwindling water supply, combined with a dearth of toilets, threatened to send cholera spinning out of control.
"In some cases, that's what you have to get" in an urban market, and especially Manhattan" where there is a "dearth of supply" in hotel rooms, he added.
Martin Harvey of Threadneedle's European Bond Fund confirms he wasn't tempted by the Icelandic or Latvian issuances, despite the current dearth of supply of new euro-zone bonds.Mr Harvey, however, holds out hope for the peripheral sovereigns.
Whatever dent the crackdown may make in pollution and violence, industry executives say the effort is already putting additional crimps in global supplies of rare earths — whose exports Beijing has jealously controlled and whose prices have soared in response to rising industrial demand and a dearth of supply alternatives to China.
Langson thinks the resulting dearth of supply will more than make up for the loss of a few investors.
Park24′s answer to the dearth of supply, a model since copied by rivals, is to rent small parcels of vacant land squeezed between "pencil" buildings and convert them into parking lots.
The problem stems from a dearth of supply in the air bag industry, which has faced years of consolidation as carmakers grew around the world.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com