Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"supplemental payment" is correct and usable in written English.
You can use it when you need to refer to an additional payment or a payment in addition to a normal or usual payment. For example, "The company agreed to provide a supplemental payment of $200 for employees who worked late hours."
Exact(13)
Institute to provide supplemental payment of $1,500 to cover imputed income tax.
When you submit the online supplemental payment form, the system automatically routes it for approval.
Before you request a one-time supplemental payment, review the guidelines and key considerations outlined by MIT Human Resources HRR).
Here are the steps you should take to understand when and how to request a one-time supplemental payment.
Next season, her base salary is scheduled to increase to $400,000, with a supplemental payment of $150,000 next April.
You may exercise some discretion in determining the amount of a one-time supplemental payment depending on the complexity and length of the assignment.
Similar(47)
1B: To provide $9.3 billion in supplemental payments to local school districts and community colleges.
Moreover, when beneficiaries retire, they are typically covered first by Medicare, and the federal benefits program merely provides supplemental payments.
It covers most graduate medical education in the United States and sends supplemental payments to hospitals that see more uninsured patients.
Thanks to overtime and other supplemental payments, firefighters have an average annual compensation package totaling $186,000, the highest among city employees.
Late last year, the comptroller's office released a critical report, saying the supplemental payments, even capped, may be an incentive for districts to enter into agreements that do not benefit the state.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com