Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase 'superior water' is not correct and cannot be used in written English.
Instead, you could use more appropriate phrases, such as "higher-quality water," or "top-notch water." For example, "The farmers in this region have access to superior water resources."
Exact(19)
I explained about the superior water we got from a drilled well at home, and the grandmother said, without taking any sort of offense, that she wished they had that, too.
TFC aromatic polyamide membrane exhibits superior water flux and salt rejection (Kang and Cao 2012).
Additional file 1: Supporting Information for Substitutional Doping for Aluminosilicate Mineral and Superior Water Splitting Performance.
The assembled evaporator displays an impressive energy conversion efficiency of 87.5% under one-sun illumination (1 kW cm−2) and superior water desalination performance.
As compared with VP-16, most compounds showed superior water solubility, as well as more potent inhibitions against these four tumour cell lines.
The GO/Torlon® composite membrane has rejections higher than 95% towards Pb2+, Ni2+, and Zn2+ with a superior water permeability of 4.7 L m−2 h−1 bar−1.
Similar(41)
In addition, superior water-resistance feature of UC photoluminescence is also obtained for BLN-x.
The formation of a composite interface composed of the flower-like surface nanostructures, water droplet and air trapped in the crevices was suggested to be responsible for the superior water-repellent property.
The traprock's superior ground water filtering qualities make them invaluable to the state's public water supply.
Even dense and deep root systems are not superior in water uptake under all hydrological scenarios.
We find that CO2 is superior to water in its ability to mine heat from hot fractured rock.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com