Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
The Communication Workers Union said members would also receive lump sums of about £2,500 as well as weekly basic pay supplements and other improvements such as extra maternity and paternity pay.
The professor was spending sums of about £5 and £10.
Wonga typically lends sums of about £200 to £400 to consumers, repaid over a few weeks.
He didn't earn the way the top drivers did, in annual sums of about $750,000.
The report cited Nanjing news media claims that the allegations against Mr. Ji involve sums of about 20 million renminbi, or about $3.3 million.
To avoid that, leaders were expected to meet into the early hours of Friday morning to hash out a deal that could limit the cash that governments give the Union to €900 billion or slightly higher, but leave the door open to projects requiring additional sums of about €60 billion.
Similar(53)
Some of the dead were civilians, but many were brave young men willing to defend the public order for the princely sum of about $70 per month.
The political upheaval came amid reports from Brussels that the disbursement of the next tranche of rescue funding for Greece, a sum of about $4.4 billion, was expected to be released next week.
In the 1998 investigation by the fund, union officials said, the sum of about $5,000 was taken from the columnist's union earnings after the producers failed to respond to questions from the fund about the $5,000 that was paid to Mr. Christy for a film in which he did not appear.
Furthermore, almost half of the visitors would be willing to voluntary contribute, on average, a lump sum amount of about €75 to maintain the traditional character of Mani.
Obama and her husband secured a joint book deal shortly after Barack Obama finished his presidency, for a reportedly huge sum of money, about $65 million.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com