Sentence examples for suitable translation from inspiring English sources

"suitable translation" is correct and commonly used in written English.
This phrase is typically used when discussing language or text, and refers to a translation that accurately conveys the meaning and tone of the original text. Example: "The translation provided by the language software was not a suitable translation, as it failed to capture the nuances of the author's writing style."

Exact(6)

"Media vita in morte sumus" might have also been another suitable translation: "In the midst of life, we are in death".

After a suitable translation, F ′ (z) can be simplified as f ′ (cosω), where f ′ a real coefficient polynomial.

The sensitivity analysis results show that when there is an increase in the number of both IL and SL users, the total number of interruptions, the interruption duration, and suitable translation duration economic benefits of IRP will increase.

In defense of the truthlikeness approach, one may point to the fact that the comparison of two theories is relevant only in those cases where they are considered (perhaps via a suitable translation) as rival answers to the same cognitive problem.

They met to review the translation, suggest changes and decide about the most suitable translation.

When the English "to" is synonymous for "toward," the Spanish "a" is the most suitable translation.

Similar(54)

Moreover, social anxiety beliefs often imply social comparison, making social anxiety convictions more suitable for translation into linear syllogisms (e.g., 'I am not likeable' translates into 'I am less likeable than others' or into a linear syllogism such as 'I am less likeable than Jane and Jane is less likeable than John').

I say this because the sonic character of a passage has a direct bearing on whether or not it is suitable for translation into imagery.

By introducing a suitable integer translation, is expressed as.

- No change to the original wording, but suggestions for alternative wording suitable for translation to address known issues.

No change to the original wording, but suggestions for alternative wording (based on concept elaboration) suitable for translation to address known issues.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: