Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(7)
Applicants who fail the initial test are told the company has no suitable openings.
He told her during the interview that the company had no suitable openings.
In case you do not have any suitable openings at the moment, I would be grateful if you would keep my CV on file for any future possibilities.
Until well into the 19th century such interpolated passages were often improvised by the performer at suitable openings left for that purpose by the composer.
John Gosden saddles So Mi Dar, a daughter of his exceptional three-time Group One winner Dar Re Mi, because he feels there are no suitable openings for a filly against her own sex before the Guineas meeting.
In motor cases, the front and aft domes are wound as integral parts of the case, with suitable openings and fixtures included to permit removal of the (collapsible) motor case form, loading of propellant, and attachment of igniter and nozzle.
Similar(53)
Even when there is not a good fit immediately, it's a way for you to get your name short-listed for the next suitable opening.
The device can be easily adapted for other animals by adjusting the size of the cylindrical container and/or by replacing the sealing membrane with more suitable opening.
It's reassuringly cautious about changing lanes, but in heavy traffic, I would have missed an exit while waiting for it to find a suitable opening, and had to assert manual control.
If we have not contacted you, you may assume that there is no suitable opening for you at this time.
All focused on improving their customer orientation in a number of ways, including decreasing opportunity costs of seeking care through more convenient locations and suitable opening hours; treating clients respectfully; and bundling services with transparent prices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com