Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Dockers, suitable for casual dress, have worn out their welcome, although a new variation is suited to carrying a cell phone.
Similar(59)
Velvet will always bring a sense of sophistication to the show, but if done well, it can be used to create a chic, stylish casual look suitable for everyday life.
There are boardshorts -- those lace-up baggies mainly identified with surfers -- and long pants, suitable for the casual office.
Second labels usually signify wines that for various vineyard and cellar reasons fail to meet producers' highest standards for quality and style, but are suitable for early, casual consumption.
It's a collection suitable for a casual walk or a gothic after hours indulgence.
It's perfect for evening wear with the black Shell Cordovan leather band it ships with, but can also work in much more casual settings, and is made even more suitable for everyday use with a brown strap.
This outfit is quick, easy, and suitable for most "business casual" dress codes.
The researcher took inspiration from the designs, textures and color schemes of this decoration in designing and developing contemporary fabric patterns with printing techniques on woven fabric made from natural fibers that were easy to care for and suitable as casual wear for daily usage.
Let's further suppose you want to drive a Lexus, BMW or Cadillac, join a country club, keep a wardrobe suitable for business and business casual, put your kids in private schools and give to your favorite charity, as well as save money.
She tells stories that, the translator Anna Summers writes, Russians would call extremal, that is, "too extreme for casual tale-swapping, suitable only for furtive whispering".
As casual wear suitable for use in the yard, a nightclub or the office, sneakers compete (ferociously) on the basis of style and signaling power.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com