Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
This was essential in case my father's original airline managed to secure him a seat on another suitable flight.
The developed model is intended for use both in en-route as well as terminal airspace and allows for the determination of the most suitable flight schedule which would be balanced with risk and capacity requirements (lower risk, greater capacity).
Culex nigripalpus females will retain their eggs for weeks or even months waiting for the creation of suitable flight conditions and oviposition sites by heavy (>50 mm) rainfall events [22].
Similar(57)
In order to make the predictive controller suitable for flight control, it had to be modified.
The large showy beaks of aracaris, like all toucans, look very heavy and not suitable for flight.
"On an island subjected continually to strong winds, there is a species of insects that are wingless that is to say having small to atrophied wings, not suitable for flight.
"In the event of any disruption or cancellation airlines must ensure customers are fully compensated and every effort is made to provide alternative travel arrangements". "The rules say if the airline doesn't have a suitable alternative flight, you have to be booked on a rival airline," said Simon Calder, travel editor of the Independent.
In the future, an alternative approach may be that of injecting high-speed pellets from the HFS, through suitable "free-flight" paths, eliminating curved transfer systems.
When awake, walking up and down will help, also, pointing out things in a suitable in-flight film and allowing them to play with a few safe objects.
Additionally, I developed parallel 3-D graphics routines suitable for a flight simulator.
With this success, we are developing an instrument suitable for a flight on an orbiting solar observatory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com