Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "sufficiently bright" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has enough brightness or illumination for a particular purpose or context. Example: "The room was sufficiently bright for us to read without straining our eyes."
Exact(26)
It was sufficiently bright and airy, thanks to a living-room skylight.
The early generations of digital projectors, which first appeared in the 1980s, were not sufficiently bright for stage use.
In an interview last week, an official at the St . Petersburgplant that manufactures long-range antiaircraft missiles said it was theoretically possible for the missile to "retarget" after missing its original target, if the new object has a sufficiently bright radar signal and is relatively slow moving.
K-feldspar signals are sufficiently bright for optical dating.
Saturn's main rings are sufficiently bright that you need only a small telescope to see them.
The new sources should be sufficiently bright for use in space-to-ground QKD [7].
Similar(33)
But once that particular little war was over, and TVs had gotten sufficiently thin and bright that improvements on that front no longer excited consumers, TV makers needed something new.
She looked sufficiently alien under the bright Southern sun that she was stopped by a young man who wanted to photograph her.
They found him bright, congenial, and sufficiently bookish, and especially admired what they took to be his poise and real-world savvy.
"The main limitation of this kind of study is the low event rate of such bright GRBs at sufficiently high redshift," Totani writes in an e-mail.
FAST [48]: this techniques classifies a pixel as corner if there is a sufficiently large set of relevantly brighter (darker) pixels in a circular pixel neighbourhood of fixed radius.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com