Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(3)
According to policy predictions [ 46], Ireland is now training a sufficient number of doctors to meet demand.
Zambia does not have a sufficient number of doctors, nor marginally, skilled birth attendants, under the narrow definition.
The emphasis was to produce a sufficient number of doctors for the needs of the newly independent nations who would be comparable and not "inferior" to the Western-trained doctors.
Similar(56)
It means ensuring that sufficient numbers of doctors and nurses are being trained and managed to meet future needs.
He would insist on an NHS populated by sufficient numbers of doctors to avoid dangerous extremes of fatigue.
17 The shortage of doctors in most African countries is attributed to institutes lacking the capacity to train sufficient numbers of doctors, coupled with an inability to retain doctors, who choose to emigrate for what they consider better career opportunities.
Health sector employment is a prerequisite for universal availability, accessibility and acceptability of quality services and maternal care requiring a sufficient number of skilled health workers – doctors, nurses and midwives – enjoying decent work.
It brought to the fore the complexity of maintaining quality, such as adequate infection control; the importance of sufficient numbers of motivated doctors and nurses; the need for coordination between health and other sectors; and the importance of citizen trust in health systems.
The challenge of training and keeping sufficient numbers of competent doctors in all 52 health districts is influenced by multiple factors, including career choices, job satisfaction, career advancement, work conditions, and educational opportunities [ 4, 5].
Will we be able to train a sufficient number of physicians, given budget woes and threats to Medicare funding, to make sure that everyone who needs a doctor can find one?
Before long, I had amassed a sufficient number of circles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com