Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
Without attempting at this time to deal with the question at length, we deem it sufficient for the present purpose to say that we are unable to approve this narrow view of the requirement of due process.
It is found that an evaporation-reaction area ratio of 11.1 is sufficient for the present VF-MFC, while a smaller fuel evaporation area can lead to improved fuel utilization at the expense of lower power output.
It must be sufficient for the present purpose to note that both (EG) and (PP) have an extraordinary degree of prima facie plausibility.
"Peer pressure will probably be sufficient for the present time," Fallo said.
According to French law, the INSERM U864 ethics committee considered that a written consent was not necessary and that a verbal consent was sufficient for the present behavioural and non-invasive study.
Similar(55)
Although available information for drilling techniques does provide some means of predicting the torque, it is not sufficient for meeting the present needs, including providing guidelines for determining the corresponding reaming program.
6947 responses contained sufficient information for the present analyses.
Please do not bring any more goods for the Moment.The donations at hand will be sufficient for the refugees present and arriving today.
After April 2011, the sample size was reduced to two trays, each 1 m2, which we considered sufficient for the levels present after the FDNPP accident.
This amount of power is sufficient for the sensors presented in [88 91].
To obtain sufficient viral vectors for the present studies, each recombinant vector was amplified in HEK293 cells, purified by two rounds of CsCl gradient centrifugation, then dialyzed against 100 mM Tris-HCl (pH 7.4), 10 mM MgCl2 and 10% (v/v) glycerol, as described elsewhere [ 25].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com