Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
This sample size of 30 was considered sufficient for exploration of the data, and quotas were applied to each specialty (tissue viability nurses ~30%, clinical nurse specialists ~30%, podiatrists ~20%, and dermatologists ~20%) to ensure a representative sample of each specialist group.
Similar(59)
It is understood that for deep alluvial soil deposits, GPR is not solely sufficient for subsurface exploration.
So far, we have seen evidence that displaying the complete set of events, and tweets, by their chronological order, appears to be sufficient for event exploration.
The interviews also lasted between 30-60 minutes, which was deemed sufficient for thorough exploration of the key topics.
In the absence of a comparable study from which to calculate a sample size, this was considered sufficient for an exploration of the feasibility of the foot massage intervention and to provide initial pilot data.
We envision our books to be well focused and relatively brief (at least by traditional book publishing standards), meant to respect the limited bandwidth our readers have available while still allowing for sufficient intellectual exploration and actionable guidance.
Thus, compared to other interview studies and due to the fact that topic saturation occured after the 13th interview, 16 interviews seem to be sufficient for an in-depth exploration of our research question.
The VA system used in this study was a laboratory system sufficient for proof-of-concept examinations and exploration of the potential of VA in breast imaging.
Although traditional validation process has historically produced sufficiently safe and reliable systems, they may be not sufficient for emerging Guidance Navigation & Control (GNC) systems, for new requirements for exploration missions or for next generation launchers.
It's ripe for exploration.
It's rich for exploration".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com