Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The simulation results revealed that the improved scheme ensures the sufficient flash of water inside the tank.
Similar(59)
A 512mb drive will be sufficient if only saving flash games to it.
Flashes of either 422 or 1,842 scotopic candela seconds per square meter (sc cd s m−2) were delivered at least ten times in each experiment, with inter-flash intervals sufficient to maintain a dark-adapted state.
Delivering a radiation dose on the retina only is not sufficient to trigger the light flash.
Headphone playback was on par wiTheany other PMP.
Considering these conditions, the health and performance of LAC are quite sufficient to capture a lightning flash if it were to occur inside the FOV at brightness greater than the threshold of the instrument as designed.
Marine LNG vessels have differently designed tanks and it is demonstrated that the combination of physical barriers makes direct thermal input to the LNG inner tank more limited than hypothesized by some, but if it occurs these tanks cannot rise to a pressure sufficient to cause a large flash of liquid and consequent BLEVE event of a scale hypothesized in the literature.
Commercial camera flash units deliver sufficient energy in approximately 1 ms to repair all thymine dimers in photolyase−DNA complexes (29, 37).
At this voltage, the sensitivity of LAC is expected to be sufficient to detect an optical lightning flash with an intensity of 0.05 to 0.5 of the average Earth flash at a distance of 5500 km, depending on its spectral distribution.
Dim flashes (16.6 photons·µm−2) were sufficient to elicit a significant response in rods but expected to be too weak to directly stimulate cones.
This will reduce patient exposure to the camera flash and could provide sufficient quality images to reliably measure vessel calibres.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com