Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(11)
With about 15 companies in the game, novelty is no longer a sufficient customer draw.
Many such companies never gain sufficient customer acceptance or product capability to become viable.
These early microcomputer companies took the first steps toward building a personal computer industry, but most of them eventually collapsed, unable to build enough reliable machines or to offer sufficient customer support.
In this note, students learn a framework for undertaking turnarounds, and the three key elements that must be present in order to save a distressed firm: a sufficient customer base, a feasible business plan with the organization to implement it, and the availability of reasonably priced capital to refinance distressed debt.
First, it's easier to upgrade the solution to a job people are already trying to do than to create sufficient customer demand where none yet exists as would-be vendors of purified water and other seemingly essential offerings have found to their dismay.
How do you ensure that you have some sufficient customer feedback to also educate that process?
Similar(49)
The droll designer seems to have little concern about attracting sufficient customers.
By pooling potential buyers of recycled goods it helps to provide those plants with sufficient customers.
UAL started the unit in May but has been unable to find sufficient customers or, subsequently, investors for the venture.
B&N would act as the systems integrator, putting together a multi-category offering that attracts sufficient customers into the mini-mall.
In the case of a core product extension, that insight is usually sufficient: Customers can say whether they would like a proposed product variant and, if so, how much they'd be willing to pay for it.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com