Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Similar(60)
"It's a common misconception that we're just 'joysticking' it or we're driving and sending these commands and we're suffering a 15 minute delay," says Fuller, who divides his time between the rover control room and Mars yard.
Remember the Wikipad, the Android-powered gaming tablet/hefty controller rig combo that was supposed to launch in 2012 before suffering delay after delay?
My earlier article was critical of the delay claimants faced between suffering a disability or illness and actually receiving financial support.
The MPs suggested the department "chose not to see the perfect storm of an ambitious upgrade programme coupled with plans to increase driver-controlled operation of trains", leading to passengers "suffering an appalling level of delays and cancellations".
He made a goalscoring appearance for the Tottenham reserves, but his first team debut for the club was delayed after suffering an injury setback on 14 September.
As a result, the information may reach its destination but suffering high delay variability and achieving low transmission rates.
He said even those who had previously been promised a payout were suffering from delays in the process.
I am still suffering from delayed shock and will in a lesser form, I think, continue to suffer for the rest of my life.
The Civil Aviation Authority said transatlantic flights to and from UK airports were being rerouted, but suffering minor delays to journey times as a result.
Meanwhile, the new Administration wants to spend more money on Earth observation at a time when the overall science program is suffering from delays and overruns.
The same staff were also told that Hong Kong applications have been given their own category, and are, according to a source, suffering particularly long delays.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com