Your English writing platform
Discover Ludwig"suffer the cold" is grammatically correct and can be used in written English.
You can use it to refer to enduring the cold, like when bracing against a chill wind or dealing with freezing temperatures. For example, "Despite all the snow, many of the city's homeless population still suffer the cold every winter night."
Exact(2)
9. Rocket Dog £26.99, surfdome.com No need for your ankles to suffer the cold with these fabulous striped booties, complete with fur pompons and fake-fur lining.
I've had a lot of chances to work outside Argentina, but it would be against my philosophy, which is based on the idea that to produce wines from a place you need to breathe the same air as the vine, suffer the cold and the heat, and feel a sense of belonging to that place.
Similar(58)
His capacity for speaking his mind at the wrong time in the wrong way was a life-long joy - for all except those who suffered the cold blast of truth.
The essential Gielgud did not greatly change from first maturity to old age - his capacity for speaking his mind at the wrong time in the wrong way was a life-long joy for all except those who suffered the cold blast of truth.
Even older people suffered the cold to make sure their message was heard, like 62-year-old Wendy Moore.
As darkness began to fall, I suffered the cold of January and wished for the shelter of God's house.
If it cannot be quickly reined in, we are almost certain to witness and suffer the worst of Cold War McCarthyism and Vietnam COINTELPRO abuses.
Only women from lower economic classes appeared to suffer the effects of the cold.
And so in 2014 our kids continue to suffer in the cold, and be hurt and exploited in the streets, as Danny was in 1969.
According to Wim Hof there's no need to suffer when the cold starts to bite.
"We suffer from the cold and we are poor here but we are safe," said Abu Abdel Hadi, whose last name is being withheld for safety reasons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com