Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "suffer collateral damage" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where individuals or groups experience unintended negative consequences as a result of an action or event.
Example: "In the conflict, many innocent civilians suffered collateral damage due to the military operations."
Alternatives: "experience unintended consequences" or "face secondary repercussions."
Idiom
Collateral damage.
Accidental or unintended damage or casualties are collateral damage.
Exact(11)
Did America suffer collateral damage?
As for Spain, Madrid sought to avert fears that its much larger economy would suffer collateral damage.
The daily Le Parisien warned that America "doesn't joke about this kind of saucy picture" and The Artist could suffer "collateral damage" from the film poster row.
Art of the 80's having fallen into disrepute, he did not have to suffer collateral damage, plugging away instead, notwithstanding that during the peak of austere 1990's conceptual and political art, not everybody took him seriously.
The daily Le Parisien warned that America "doesn't joke about this kind of saucy picture" and that "The Artist" could suffer "collateral damage" from the poster fight, reported the Guardian.
Inevitably, some innocent bystanders will suffer collateral damage.
Similar(49)
Instead, I felt as though I had somehow suffered collateral damage.
It seems to have suffered collateral damage in the dethroning of rhyme.
Mr. Cuccinelli has twice suffered collateral damage from blows beyond his direct control.
The White House press secretary, Ari Fleischer, said today that Arizona had also suffered collateral damage because aluminum plants there were forced to shut down for lack of power.
In an interview, Mr. Faida focused on the plight of those smaller Web sites that had suffered collateral damage from ad-blocking programs.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com