Your English writing platform
Discover Ludwig"such anticipation" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when you are describing a feeling of excitement or expectation - for example, "The fans waited in such anticipation for the team's first game of the season."
Exact(31)
Usually, space does not react to the observers' movements unless it has been intentionally constructed for this purpose.19 In social systems, the observer who is aware that he is object of an anticipatory behaviour by his communication partner will for sure anticipate such anticipation.
"Such anticipation".
Such anticipation is what makes Siege a special game.
They seemed too ordinary to satisfy such anticipation.
Rarely has the game approached a major with such anticipation.
"In some sense, there's such anticipation generated over this meeting that we have to be careful.
Similar(29)
We shall be sorry to disappoint such anticipations; but it is certain that a most lamentable difference exists between the witchcraft of modern romance and the witchcraft of ancient superstition.
Such anticipations, including the Sinfonia à 8 (i.e., in eight parts; 1618) of one Francesco Usper a fortuitous, miniature concerto grosso in all but the name accumulated during the 17th century.
For example, Loren Eiseley has found isolated passages written by Buffon suggesting he was almost ready to piece together a theory of natural selection, but such anticipations should not be taken out of the full context of the writings or of cultural values of the time which could make Darwinian ideas of evolution unthinkable.
In this general form, the forward direction of anticipations deriving from episodic memories is an inherent feature of such anticipations that is difficult to dissociate from the experienced episode per se.
Rarely, if ever, has a debate this early in the primary process created such keen anticipation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com