Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "subtly nuanced" is correct and can be used in written English.
It is typically used to describe language or ideas that are not straightforward or obvious, and contain subtle shades of meaning or implication. It implies a depth of thought or complexity in the subject being discussed. Example: The poet's use of language was subtly nuanced, adding layers of meaning to her already poignant words.
Exact(25)
It is a perfect, subtly nuanced performance.
If you want subtly nuanced, adventurous music played with technical expertise on computerised instruments, this is not the gig for you.
The three other folk-song selections from Brahms's "Deutsche Volkslieder" in the opening group were more subtly nuanced, but they pointed up several of Ms. Kirchschlager's greatest assets: responsiveness to the text; clarity of diction; and a distinctive, flexible tone.
"No heavy petting?" ripostes Jen to which Dan counters: "That's a municipal ordinance!" The scripted writing process allows Kitson to stand outside of himself (at least one persona removed) and comment on his own canon of work: "yet again, a whimsical story about loneliness!" The riddle of who is pulling the strings is subtly nuanced throughout.
"It's the Tuaregs — all blue, all the same color, but with a different spirit," said Mr. Armani backstage to explain a collection that might have been on one note in its depiction of the nomadic Saharan tribe, but was, in fact, subtly nuanced in color and texture.
But elsewhere, lines were immaculately sustained and shaped, texts subtly nuanced.
Similar(30)
She has played her role with a subtly and nuance that have escaped many viewers, but the pursed lips tell it all.
The answer is nuanced.
Accordingly, it is nuanced.
But the issue is nuanced.
Both papers are nuanced.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com