Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
No one is ever described in subtle terms.
It was one thing to undermine patriarchy in subtle terms, by portraying women as real people rather than foils for a masculine disposition.
Lively's gift is for delving into the roiling uncertainty beneath our seemingly mundane choices and for rendering the consequences of those choices in crisp yet subtle terms.
He also had a tendency to slip those descriptions into his works in subtle terms, such that historians and physicians have made it something of a hobby to interpret them medically and attempt to diagnose afflicted characters.
What Bernanke was saying, in not too subtle terms, is that it is time for our political leaders to up their game and to engage in productive problem-solving rather than bickering and blame placing.
Similar(54)
Contrasting deep contractions of her torso with rigid arms and spiky elbows, she created images full of pain and suffering in not-so-subtle terms.
I said at a glance because if you give the art time, its emotional range does reveal itself, not just in terms of anger and pain but in subtler terms, more difficult to pin down and frequently more profound.
It talks directly, in not-too-subtle terms, to the needs of two audiences he has to mollify.
Workshop participant and child psychiatrist Benedetto Vitiello put the same point in subtler terms: even where culture does not affect the frequency and presentation of a certain behavior, it certainly influences the local interpretation of that behavior.
The improvements to the camera are generally more subtle in terms of picture quality, but the S7's focus speed has sped up handily while the improvements to low light capture on the new camera are actually shocking.
This effect is rather subtle in terms of quantitative gene expression at the population level, but is likely to be biologically significant at the single cell level.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com