Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
But I'm sure they know the subterranean route, too.
However, taking the subterranean route into the Neues Museum means missing out on a spectacular effect.
Similar(58)
This argument is based on the expectation that travel from one region to another is much faster through surface streams than through subterranean passages because open waters contain abundant food and provide direct passage, while subterranean routes have low food reserves and their passages may be maze-like.
His widely praised 1991 novel, "Downriver," meanwhile, prowled the Thames waterfront for its hidden history, while "Lights Out for the Territory" (1997) was a sort of subterranean travelogue, following nine mythical routes, or ley lines, through the city to combine the prehistoric, the historic and the contemporary into a fascinating imaginary blueprint.
That route largely survived because its subterranean section, built in the bed of the Morris Canal, made it faster than bus or car.
German soldiers did occasionally patrol parts of the vast subterranean maze, but the Resistance knew their routes and schedules.
The whole place now has a clear route through, with lots of glass walls (and floors) helping the visitor make sense of this subterranean labyrinth.
In the past three months at least half a dozen high-profile adventure attractions have opened in the UK, including Bounce Below, a subterranean playground consisting of bouncy nets suspended inside a disused slate cavern in North Wales, Scotland's first via ferrata climbing route and new zip wires in Cumbria and North Wales, which some are now describing as the "zip wire capital of the world".
Hot springs along the route range from naturally fed tubs such as the ones by the east coast village of Djúpivogur to spectacular subterranean Stóragjá near Lake Mývatn.
An unmissable subterranean voyage.
A marvellous subterranean rumble.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com