Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "substantially at all" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is typically used in contexts where one wants to emphasize the degree of something, but the combination of "substantially" and "at all" creates a contradiction. Example: "The changes made to the project did not affect the outcome substantially at all."
Exact(3)
"His numbers did not move substantially at all with Democrats or independents.
While some subjects demonstrate a robust increase in aerobic capacity, others seem not to respond substantially at all [ 8, 10, 11].
Absolute leaf thickness of sea beet was ∼50%% higher than that of 'all cultivars' at 0.4 dS m−1 and exceeded that of 'all cultivars' substantially at all salinity levels (Fig. 1F).
Similar(57)
"She lost the position that she loved and it's likely her career in parliament is substantially at an end.
The lira was left to appreciate substantially at a time when the Mezzogiorno – an increasingly agricultural society facing lethal competition from New World imports – urgently needed devaluation.
Clearly the two disorders overlap substantially at a genetic and biological level.
This does not mean, however, that the recombination frequency could not differ substantially at a more local scale.
Hence, the optimum pH for alum was found to be 7, whereas chitin was substantially stable at all the given pH ranges.
The Amy1 and Amy2 genes, which have unknown functions in the thyroid, were both substantially suppressed at all absorbed doses compared to non-irradiated controls.
The impact strength of specimens obtained by DPIM was found substantially increase at all the blends investigated, compared with the one obtained via conventional injection molding.
At the elementary and middle school levels, overall results are up substantially, and at all ages, they are up for every group of children: white, black, and Latino.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com