Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "substantial damage to" is perfectly correct and usable in written English.
You can use it when describing the extent or severity of physical harm done to something or someone. For example: "The storm caused substantial damage to the homes in the neighborhood."
Exact(60)
Indeed, Justice Byron White wrote that further publication would "do substantial damage to public interests".
The crash will do substantial damage to the K.H.L.'s reputation, which was already shaky.
On Sunday night it moved across Farquhar in the Seychelles causing substantial damage to buildings but no injuries.
Economists had predicted that a vote to leave the bloc could do substantial damage to the British economy.
Newsnight producer Meirion Jones emails Rippon to warn of "substantial damage to BBC reputation" if the investigation is dropped.
Most investors seem to believe that the credit crisis will do substantial damage to stocks and overall economic activity.
We condemn this without reservation and believe that it has done substantial damage to the newspaper industry as a whole".
In the great Mississippi flood of 1993, floodwaters washed over Valmeyer, causing substantial damage to 90% of the town's properties.
Mr Justice Collins ruled: "There is a real risk of substantial damage to businesses and churches if it goes ahead".
The entire affair has done substantial damage to the already weakened Socialist Party, the second largest in Mr. Samaras's coalition.
Photographs showed substantial damage to a perimeter wall but the joint statement said: "The structure of the grandstand was not compromised".
More suggestions(16)
serious damage to
fundamental damage to
considerable damage to
appreciable damage to
enormous damage to
substantial disruption to
substantial disservice to
notable damage to
significant damage to
massive damage to
important damage to
tremendous damage to
huge damage to
substantial harm to
substantial damages to
much damage to
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com