Your English writing platform
Discover Ludwig'subsequent fate' is correct and usable in written English.
You can use it to refer to an event or outcome that follows or is a consequence of an earlier event. For example: "He was arrested for his part in the robbery, but the subsequent fate of his accomplice remains unknown."
Exact(44)
His subsequent fate has remained unknown.
Mary felt the subsequent fate of Zimbabwe almost as a personal betrayal.
His narrative is about personal demise and the subsequent fate of those we leave behind.
The embryos each have four ducts, the subsequent fate of which is of great significance in the eventual anatomical differences between men and women.
At death the soul leaves the body, and its subsequent fate is determined by the manner in which it has fulfilled what the particular religion concerned has prescribed for the achievement of salvation.
The subsequent fate of the peaceful original inhabitants remains one of the more tragic episodes in the development of the entire region, while the early attempts at European-dominated settlement were marked by intense national rivalries, interspersed with long periods of lawlessness and piracy.
Similar(16)
He is responsible for overseeing the frequent arrival of evacuees and their subsequent fates at Auschwitz.
The Bureau's investigation has established the identities of all but four of the 21 British passport holders who have lost their citizenship, and their subsequent fates.
My tendency to identify with other Brooklyn street kids from the seventies, all with their wildly disparate subsequent fates, kicked in, even though I wasn't going to use Brooklyn or his or my own background in any direct way.
Occasionally he gives voice to his unseen 7-year-old self; elsewhere, he discloses the sad subsequent fates of the sisters, revealing how the family fell apart even as we watch them toil on together.
Their subsequent fates are unknown.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com