Your English writing platform
Discover Ludwig"subsequent challenge" is a perfectly correct and usable phrase in written English.
You can use it when you want to refer to an event or situation that follows, or is a result of, something else that has happened. For example, "The success of the first project only led to a subsequent challenge: finding the resources and financial support to replicate it on a larger scale."
Exact(60)
His subsequent challenge to King produced a quite different result, however.
The high court dismissed their application for judicial review and their subsequent challenge against that ruling was rejected by appeal judges in February 2014.
"You can't help but conclude that this is an effort to lay a foundation for a subsequent challenge to an Obama victory, should it occur".
After a public hearing in 1985 concerning myriad complaints about the piece and a subsequent challenge by Serra, the piece was destroyed in 1989.
It is no accident that such terms are deliberately deployed as pejoratives at a time when an unregulated, rampant capitalism and its ideologues are in the dominant position but also fear growing unpopularity and subsequent challenge.
But that creates a subsequent challenge: What's the best way to promote those longer conversations on social media?
After concluding chronic stress treatments, birds were exposed to the subsequent challenge of a superficial wound.
Moreover, coreOspA actively and passively protected mice against subsequent challenge with B. burgdorferi.
Importantly, SLO architecture can be disturbed as a consequence of pathogenic infection, leading to temporarily reduced responses to subsequent challenge.
The animals injected with the tranfected cells were protected against subsequent challenge with the parental tumour cell line.
The subsequent challenge is to apply these approaches to resting NK cells isolated directly from peripheral blood that maintain their cellular functions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com