Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
On the subject of delay, Mr. Blix seemed more deferential to the American position today than he did last week, when he made calls for a prolonged inspections process.
Similar(59)
While AZ requests, for definition, can almost immediately be accepted, thus always meeting users demand, PZ ones have to be mandatorily allocated on the private resource and therefore may be subject of delays or, in the worst cases, rejections if not enough space is found for their allocation in a predefined amount of time.
Because of an editing error, a report in the "Arts, Briefly" column on Tuesday about a financial dispute that is delaying a project at the World Trade Center site misidentified the subject of the delay at one point.
But some reports were never sent from field offices to Oklahoma City, and those are the subject of the delay.
This key segment has been the subject of much delay and debate regarding the greater traffic flow across north-central Lake County.
A new electronic system to track walkers was due to be introduced this January but has been the subject of repeated delays blamed on government bureaucracy.
The subject of housing delays and the participants who experienced them in our sample are the topic of another forthcoming paper [ 69].
Moreover, rising pressure is subject to delay and attenuation because of the air wave traveling from one car to another.
Northeast Corridor and North Jersey Coast Line trains are starting and ending their trips at Newark Penn Station instead, subject to delays of 45-60 minutes in both directions, the railroad said.
As of 2 30 p.m. and through the evening, service on New Jersey Transit's Northeast Corridor and North Jersey Coast Lines is limited and subject to delays of 60 to 90 minutes.
Services would be subject to delays of between 30 and 60 minutes because the north tunnel is expected to remain closed, it added.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com