Your English writing platform
Discover LudwigThe word "subclinical" is a correct and usable word in written English
It is typically used to describe an illness or medical condition that has not yet become clinically diagnosed or recognized. For example, "The patient had a subclinical form of the virus, which made it difficult to diagnose."
Dictionary
subclinical
adjective
Of a disease or injury, without signs and symptoms that are detectable by physical examination or laboratory test; not clinically manifest.
Exact(29)
This is known as subclinical hypothyroidism, and these patients have few or no symptoms and signs of hypothyroidism.
Most people who contract it are asymptomatic or experience only subtle (subclinical) symptoms.
The HPV responsible for warts is easily diagnosed (if a person has visible warts they have the virus), however, subclinical warts mean that the virus is present but the wart is not visible to the naked eye.
These patients are said to have subclinical hyperthyroidism.
When health is not altered, the process is termed a subclinical infection.
Alter told Begaye that he thought she had "subclinical pneumonia".
The diagnosis of subclinical pneumonia was readily available to Alter, because he had recently seen so many cases of the infection.
In a study published in 2006, researchers in Anhui Province, China, used brain scans to evaluate patients with subclinical hypothyroidism both before and after treatment.
The idea of treating subclinical hypothyroidism is controversial, especially among endocrinologists.
In these cases, one session has been sufficient to reduce trauma symptoms from the severe range to low (subclinical) levels of distress.
Similar(1)
But those higher up the subclinical-depression-and-anxiety scales were unable to tell fatty from not-fat milk after both the happy and sad clips.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com