Your English writing platform
Discover LudwigThe word "sub-annual" is correct and usable in written English
You can use it to describe something which occurs less than once per year - for example, "We receive sub-annual reports from the finance department."
Exact(24)
However, regression techniques have limited application to sub-annual data sets.
Representation of distributed surface and subsurface hydrology within CLiDE is suited to simulation at sub-annual to centennial time-scales.
The study of the regional dynamics of air masses and accompanying fronts on a sub-annual basis is called meteorology.
However, due to the different methods used to assess the impact of forest cover at the annual and sub-annual timescale general conclusions can be difficult to draw.
Since 2002, the headwaters of the Colorado River and nearby basins have experienced extensive changes in land cover at sub-annual timescales.
In generating synthetic time series of hydrological processes at sub-annual scales, it is important to preserve seasonal characteristics and short-term persistence.
Similar(36)
And however desperate the club is for new members and your "subs" (an annual payment, from around £60 for a weekday member in the winter to £180 for full annual membership and voting rights), they will never just let you pitch up and join in without making you play against one of their members while your ability (or lack of) is critiqued.
As the inflation outlook declines, employers will be more likely to offer sub 2% annual wage rises.
Results have indicated that the GEV, GNO, and PE3 models were the best models for describing the distribution of daily and sub-daily annual maximum rainfalls in this region.
With a $2 annual sub scription rate and usually only small ads from local merchants, Mr. Dennis, by his own statement, is not making a fortune.
In Sub-Saharan Africa, annual weather patterns cause frequent and regular shocks which make the population more vulnerable to food insecurity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com