Sentence examples for sub title from inspiring English sources

The phrase "sub title" is not correct; it should be written as "subtitle." You can use it when referring to a secondary title that provides additional information about the main title of a work, such as a book, article, or film.

Example: "The book's subtitle, 'A Journey Through Time,' gives readers insight into its themes."
Alternatives: "secondary title" or "supplementary title."

Exact(1)

The title listed on the registry is presented in boldface, but in most instances the protocol title within the study heading is worded differently and is presented here as a sub title.

Similar(59)

Some films have English sub titles.

The piece is titled "Blood Spilled in the Name of Fortuna" It has a sub-title "Bar Mocambo" I like the idea of equating a religious war to a bar fight.

As to this sequel's sub-title: well, it may well be true that money never sleeps.

The sub-title may be witty, the epigram a prime one.

His sub-title is "Why the World's Only Superpower Can't Go It Alone".

He relies not upon the action, but upon the written word, the "sub-title", for the expression of his comedy.

"If in doubt, sit them out" is the sub-title of the FA's concussion guidelines, a downloadable 17-page document.

It is against this backdrop of muted colours and almost endless permutations of both style and substance, that the "people" of Purkiss's sub-title must make their way.

In 1976 she began to compile a typewritten anthology, Nadezhda, to which she gave the sub-title Christian Reading - and it was just that.

Borrowing the sub-title of the third work for solo cello, each of these five composition "unfold from unity" into elaborate tapestries of sound.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: