Your English writing platform
Discover Ludwig"study the difference" is correct and usable in written English
You can use it when you want to express the idea of comparing two or more things and understanding the distinctions between them. For example: "Let's study the difference between the various models of this product to figure out which one is best for our needs."
Exact(59)
The same sections corresponding to various grades of breast cancer were used to study the difference in surface topology of different grades of breast cancer.
As a consequence, the electropolymerization of PEDOT was assigned at three different potentials (1.0. 1.5, 1.5 V) to study the difference of PEDOT-coating conditions.
I get out my bait-casting outfit, study the difference in putting a plastic worm on a Carolina and a Texas rig (interestingly, the Carolinas and Texas also differ on barbecue) and try to catch fish.
In this article we study the difference equation.
They study the difference in structural properties of three layers in their successive paper [30].
In this paper, the authors developed analytical models to study the difference between results obtained from a drop tower test and those from actual blast events.
Next, we shall study the difference of two solutions for (1.1) with ε > 0 and (1.4) with ε = 0 which share the same initial data.
To study the difference between the LRFR and the counting rule, in Fig. 8, the parameters are the same as Fig. 7.
To distinguish between zinc vacancies and oxygen vacancies, we study the difference in PL spectra between air-annealed and Zn-annealed samples.
We implemented the process of classifying images based on their source cameras on Hadoop to study the difference in execution time as the number of nodeswere increased.
The aim of this EORTC database study was to study the difference in prognosis between these subgroups in patients receiving first-line chemotherapy for advanced STS.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com