Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"study material" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to physical items (books, notes, etc.) or digital items (PDFs, online courses, etc.) that students or learners use to further their understanding of a given subject. For example, "The professor provided us with a lot of useful study material for the upcoming exam."
Exact(60)
K.I.N. and S.H. provided the study material and technical support.
Today, researchers use neutrons generated by the reactor to study material composition.
Students get their study material -- interactive multimedia programs, articles and electronic books -- entirely online.
In this study, material characterization identified the existence of nanoscale particulate matter (NPM) in airborne PM2.5 samples.
I asked to see his study material and he showed me a thick tome, written so badly and in such ugly, empty jargon it was hard to follow.
And it asks companies that finance medical courses, conferences or scholarships to leave the selection of study material and scholarship recipients to outside program coordinators.
He said: "The practice of the prosecutor's office is to study material from MPs which represents thousands of voters, and to give priority to such letters".
Other methods under study: MATERIAL SHIELDING Some materials, like water or polypropylene, have good shielding ability, but the amount required to shield a spacecraft is far too heavy.
This meant prisoners studying for Open University courses or other qualifications often could not get hold of the study material they needed.
This book offers study material suitable for a wide-ranging audience students, professionals, researchers, policy officers, and ICT specialists.
Supportive case study material drawn from studies of innovative practices associated with decentralization is provided.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com