Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(5)
Coal rank, chemistry and structure, formation water chemistry, as well as microbial communities can vary widely among coal formations, and matching these components in laboratory studies to each other and the coal bed of interest should be considered.
Although the UK case is essentially an extension of the NL case (which just had tax exemptions), it was felt useful to compare the two case studies to each other, to the whole EU and to individual countries, to elucidate policy insights as to not only what the tax exemptions could stimulate but also the additional UK policies.
In such instances, it is standard practice to create two subgroups by distributing a roughly equal number of studies to each group.
Most of the studies reviewed were retrospective case series and failed to describe materials, surgical technique, or both in enough detail thus making it difficult to compare the studies to each other.
For each cancer exposure pairing, the approach in general was to partition the exposed population between 'higher exposure' and 'lower' and/or 'background exposure' groups, and to apply an appropriate RR from the source study or studies to each group separately.
Similar(55)
Before each interview, the interviewer explained the objectives and methodology of the study to each participant.
On the average, about thirty minutes was taken to explain the study to each mother.
After explaining the purpose of the study to each pregnant woman, written consent was obtained.
She handed out a case study to each of the student groups.
After a complete description of the study to each participant, written informed consent was obtained.
Fewer enablers were reported than barriers and there was variation in the relative contribution of each study to each theme.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com