Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
'stuck in a time loop' is correct and can be used in written English
It can be used to describe a situation in which specific events seem to repeat endlessly, as if a person is living the same day, moment, or experience again and again. For example, "I feel like I'm stuck in a time loop, constantly making the same mistakes and never progressing."
Exact(12)
The crew are stuck in a time loop.
A man stuck in a time loop, fated to relive the same action endlessly?
You may think you've read this news before but no, you're not stuck in a time loop like the luckless weatherman Phil Connors.
Bring on Edge of Tomorrow, which stars Tom Cruise as Lt Col Bill Cage, a man stuck in a time loop in a war-torn future.
At one point she gets stuck in a time loop, and the sentence "I yelled, 'NO!' and pulled out my gun and aimed it at the man who held Billden" is repeated 13 times, filling up most of a page.
This musical version of the 1993 movie about a grumpy TV weatherman stuck in a time loop reunites many of the team behind Matilda, including composer and lyricist Tim Minchin, director Matthew Warchus, choreographer Peter Darling and designer Rob Howell.
Similar(48)
Groundhog Day, which starred Bill Murray and Andie MacDowell, follows the egotistical grump of weatherman Phil Connors as he gets stuck in a time-loop and ends up reliving the same day over and over again, reporting on the same rodent-based-meteorological event on repeat.
Working with familiar Actressian configurations of fog, hiss, and psychedelic oscillation, the track evokes the disorienting feeling of being stuck in a haunted time loop.
Blanket bitterness stuck in a time warp.
Failing that, we will forever be stuck in a time warp based on trials conducted 20 30 years ago.
Even youthful rebellion is stuck in a time-warp.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com