Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(4)
When I hear the app's chirpy tone emanating from the bottom of my handbag, I am no longer struck with terror.
So speaking shining Hector reached out for his son; but the child turned away, back to the breast of his fair-belted nurse, crying, frightened at the sight of his own father, struck with terror seeing the bronze helmet and crest of horse-hair, nodding dreadfully, as he thought, from the topmost of the helmet.
"Then I was struck with terror and fear about what I should do" at the ceremony.
As Trump's choices for his cabinet reveal themselves I am struck with terror for myself and the rest of my country.
Similar(56)
After dumb shed its disability-specific denotation of "permanently unable to speak," it took on the disability-unrelated but still speech-related denotation of "temporarily unable or unwilling to speak, especially because you are very shocked" (e.g., Some of the passengers were struck dumb with terror or I was struck dumb by the clerk's rudeness).
It is left to Firth, then, our foremost exponent of suppression, to suggest a soul struck dumb with terror, and he doesn't let us down.
The event does not strike us with terror.
It's a matter of affective scale — of a filmmaker's willingness (and ability) to go for the huge, embarrassing emotional responses, the sort viewers experience when they're scared out of their wits, moved to tears, charged up by the heroism of combat or even struck with awe at the beauty and terror of the natural world.
"The knife blade struck with such force it broke and of course, he fled in terror.
The look in his eyes shows why he struck such terror into his opponents on the ice.
[Page B9.] The NBC case marked the second time an American has been stricken with a form of anthrax since the Sept. 11 terror attacks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com