Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "strong rope" is correct and usable in written English
It can be used when describing a rope that has a high tensile strength or durability, often in contexts related to construction, climbing, or securing objects.
Example: "For the camping trip, we need to bring a strong rope to secure the tent and gear."
Alternatives: "durable rope" or "sturdy rope."
Exact(32)
To build your case, you put together strands that make one strong rope".
All you needed was a good strong rope and a tree to hang it from.
From this strong rope he worked and spun one of the most perfectly shaped structures that nature could show.
A corpse must be hauled out of a well before the water is spoiled, but the simple purchase of strong rope becomes an ordeal, and dead cows keep being laid across the roads, with land mines beside them.
When Evans and Allen took their last fateful walk from cell to hanging room they brought the age of the strong rope, the noose and the 6ft drop to an end.
To get the whole thing to the surface, a very long, very strong rope was attached to the captured chimney at one end and to floats at the other, and paid out until it reached the surface at which point a ship hauled up the booty.Now that the smokers are on dry land, the next step is analysis.
Similar(28)
Use a strong, secure rope or string with enough slack that extends beyond the boat.
Strong ropes (boltropes) are sewn to the luff and foot, and various fittings, such as metal slides, grommets, reef points, cringles, etc., are attached to the sail.
Weak ropes will demolish faster than strong ropes.
Always make sure that the cannon is attached with strong ropes towards poles or other sturdy immovable things.
(Optional) Put cushions in the place of turnbuckles leaning against the chairs for extra precautions) If you do the above use ULTRA STRONG ropes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com