Your English writing platform
Discover Ludwig"strong lure" is a correct and usable phrase in written English
You can use it when referring to something that is a very attractive attraction, so much so that it causes someone to be irresistibly drawn to it. For example, "The convenience store's 2-for-1 ice cream offer was too strong a lure for me to resist."
Exact(9)
For his part, Mr. Curran, 55, says space never held a particularly strong lure for him.
Despite a slowdown in growth from torrid levels, Vietnam's youthful population is a strong lure for foreign companies.
But more to the point, the melodic inventiveness and the graceful emotional currents that drive Mendelssohn's work have always been a strong lure for Mr. Masur.
"Our media push to be extreme is a strong lure to young, athletic people," said Marilyn Davis, a skier and close friend of the Dodovs in Bear Valley, Calif., who has been assisting them in their appeal.
That affordability remains a strong lure today; prices can be as much as 75percentt off the town's typical $2 million, even if some buyers today have showier backgrounds.
But the intimacy of radio was a strong lure for Mr. Davis, who went to WDRC in 1977 as host of a music show that morphed into a talk show, offering a soapbox for his beliefs.
Similar(51)
Use strong lures.
Luckily there's a large variety of strong lures obtainable specifically for barramundi fishing.The soft plastic lures or "jellies" are terribly effective.
Or will childhood love prove the stronger lure?
Hengdian's strongest lure is its price: Xu builds, renovates, and offers his lots free of charge.
Al-Qaeda applies the doctrine with some limits to avoid alienating Muslims from its cause; IS invokes takfir wholesale, especially against Shias, perhaps in the belief that cinematic gore is the stronger lure.Mainstream clerics are trying to rebut such views.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com