Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
The Flu at Its Worst Josephine Bacchi of Smithtown remembered that when the influenza pandemic struck in 1918, her father made each of his six children wear a string of garlic around their neck to ward off the illness.
On one wall hangs a formidable assortment of inky cast-iron skillets; on another is a string of garlic that the Greniers brought back from France, where they have a summer house.
These are psi-vamps you shouldn't tease with hints or gifts like a string of garlic or a message with a stake, just avoid them at all costs, if anything mention they need therapy, you don't need your life ruined by those kinds of people.
Similar(56)
In winter, I could buy strings of garlic.
The baguette, the iconic long, slim stick of bread, has traditionally ranked beside the beret, strings of garlic and the Eiffel tower as one of the most potent symbols of French culture.
Hams, strings of garlic and, er, cycling shirts, hang above the steaming espresso machine, and behind a glass counter (stuffed with ciabattas, salamis, cheesecakes, pastries), there is a shrine to Italian-American boxing hero, Rocky Marciano.
If you walk over the Szabadsag (Freedom) bridge to the Pest side, the ornate covered market looms on your right (open every day except Sunday),where you can buy strings of garlic or red peppers, or spicy Hungarian salami.
His bicycle basket overflowed with cherry tomatoes, two kinds of string beans, favas, garlic, herbs and purslane, a succulent weed that shoots up through cracks in sidewalks (though these were farm-born).
The scapes, which are mild and look like Asian string beans, have a surprisingly long shelf life, and Mr. Bradley and Mr. Bishop sell them all summer, along with tons of garlic.
It smells of garlic.
Add another teaspoon of garlic.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com