Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Strict money laundering regulations, and increasing identity fraud, have made banks overly cautious about who they allow to open a British bank account.
Similar(59)
CC, London Strict money-laundering regulations and rising identity fraud have made banks extra nervy, but some are more obliging than others.
The ECB has therefore ruled out a strict money-supply target.In this section Herd on the Street Off target The battle of the bulge bracket Not cut and dried Still mired in the mud Premium market A working model?
Mr. Abacha's deposits, which totaled more than $670 million in banks in Switzerland, were a particular embarrassment because they came after stricter money laundering rules were established.
Keen to preserve an immaculate Alpine image, the Swiss authorities in 1997 introduced tough "know your customer" rules and one of the strictest money-laundering laws in the world.
But due to strict anti-money laundering controls, even that is tricky.
Typically bitcoins are bought using traditional currency from a bitcoin "exchanger", although due to strict anti-money laundering controls, the process can can be tricky.
The introduction of strict anti-money-laundering laws in the US has been cited as a reason for Barclays' decision, after a $1.9bn£1.2bnbn) fine imposed on HSBC bank by US authorities for failing to prevent money laundering by drug barons in Mexico.
The reason is the cost of enforcing very strict anti-money laundering (AML) regulations, especially the "know your customer" rules.
Europe has stricter e-money rules than America, with some countries (such as France and Germany) limiting the business to banks.
Smaller banks are already struggling with the additional costs of complying with stricter anti-money laundering rules under the Patriot Act.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com