Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The challenge of piling sparkling and lively words or phrases on top of each other that not only stretch the width of the grid but also make the crossing Downs make some sort of sense is a formidable one.
Similar(59)
The butcher shop stretches the width of the store's back wall.
The Atlantic Antic parade went along Atlantic Avenue, which stretches the width of Brooklyn.
Fast-moving bulldozers rush in, pushing the trash into the towering garbage mountain stretching the width of the warehouse.
The taskbar stretches the width of your screen and also includes the Start menu button and icons to represent any open or minimized windows.
On a recent Tuesday, we found the usual pile-up of Richmond folks waiting their turn at the counter, a glass-enclosed Formica number that stretches the width of the room and displays cupcakes and tarts.
He had his team play an unorthodox zone, with two defenders rushing the quarterback(s) and the other nine standing in a line that stretched the width of the field.
The lighting for the musicians, arranged in tiers below the screen and stretching the width of the stage, also softened the images, which especially in the movie's last third give new meaning to Shakespeare's "cloud-capp'd towers".
I have in my study a dog-eared row of Updike's novels, story collections, poetry volumes, and fat compilations of essays that stretches the width of the room.
Although the house had been used as a rooming house for several decades, nearly all the original details were intact: oak paneling, claw-foot tubs, handsome fireplaces, a stained-glass skylight and a wall of casement windows topped by leaded-glass transoms stretching the width of the house.
A half-hour and 11 arrests later, the police had formed a line stretching the width of the Court building.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com