Your English writing platform
Free sign upExact(9)
The gel strength code method (Sydansk and Argabright 1987) was used to determine gelation time and gel-breaking time.
The CO2-sensitivity of the gel system was demonstrated using transparent tubes and the gel strength and gelation time were evaluated based on a gel strength code method.
Under experimental conditions, gaseous CO2 can dissolve in water and distribute uniformly, which makes the gels generated with a good strength (strength code of H).
The gel formed in the CO2 atmosphere was strong, strength code H, and the gelation rate improved with an increase in temperature.
A highly deformable nonflowing gel (strength code F) was observed for the gel system with 0.5 wt% PAM concentration after 1.78 h and the gel structure disappeared after 6 h, with the generation of dispersed brown floccules.
Bottle tests demonstrate that this gel system had good CO2-sensitivity, and strong gel was formed with a strength code of H at temperatures of up to 80°CC.
Similar(51)
Mechanical properties sharply increased during early stage approaching asymptotic values, depending on design strength codes.
The correspondence of the gel state and strength and the strength codes were described in Table 1.
Table 1 Sydansk's gel strength codes (after Sydansk and Argabright 1987) Strength codes Name of the gel A No detectable gel formed B Highly flowing gel C Flowing gel D Moderately flowing gel E Barely flowing gel F Highly deformable nonflowing gel G Moderately deformable nonflowing gel H Slightly deformable nonflowing gel I Rigid gel J Ringing rigid gel.
Unlike the new Windows 2000 operating system, which was built atop a foundation of industrial-strength code written for business and corporate computers, Windows Millennium Edition is a direct descendant of Windows 95 and 98.
The gelation time was measured by Sydansk (1988) gel-strength code method.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com