Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "stranded away from" is correct and usable in written English
It is used to describe a situation in which someone is a long distance away from familiar places or people (i.e., stranded). For example, "He was stranded away from home, with no money and no way of contacting anyone."
Exact(10)
And maybe lower social mobility, because sprawl leaves low-income workers stranded away from the jobs.
On a mock beach behind this annex of the Museum of Modern Art, disc jockeys spin for urbanites stranded away from the ocean.
She has had to celebrate as best she could while stranded away from her family waiting for a BA flight in Singapore.
The station didn't materialise where expected either: it was ultimately built 500 metres to the north, leaving the glasshouse stranded, away from the main entrance.
To be sure, there has been stress and anxiety aplenty as hundreds of thousands of travelers here found themselves stranded away from home and family this week.
On a mock beach behind this annex of the Museum of Modern Art, with a wall of fans providing a breeze, disc jockeys spin for urbanites stranded away from the ocean.
Similar(50)
The sutures all broke at the mid point of their tested strands away from the grips.
Mawmaw strokes her tusks and knobby forehead, brushing loose strands away from her dark eyes.
Steered molecular dynamics simulations revealed that stretching force peels one force-bearing strand away from barstar to trigger unfolding, whereas Top7 unfolds via a substructure-sliding mechanism.
So many of these conduits that ostensibly bring people together instead take them, strand by egotistical strand, away from the essence of things.
While barbers have employed the aid of a brush to sweep strands away from the face and neck for generations, Andrew Cannon, the founder of Ruffians in Edinburgh, decided it was time to update tradition by developing the world's first in-shop vacuum system.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com