Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "strain upon" is correct and can be used in written English.
It is typically used to indicate pressure or tension being placed on someone or something. Here is an example: "The new workload placed a strain upon the already overworked employees." In this sentence, "strain upon" is used to convey the idea that the extra workload caused added pressure and stress for the employees.
Exact(60)
This tendency to affect multiple generations simultaneously places an even greater strain upon families who are affected by juvenile HD.
In New York City affordable, rental housing would go a long way toward reducing the financial strain upon low and moderate income residents.
"Perhaps the thing that makes you happy is even the specific aspect of the strain, the concentration of all strain upon the body..
Damage was quantified by measuring the irreversible volumetric strain upon unloading and the degradation of rock strength and elastic properties.
The pronounced effect of strain upon diffusivity and proteolytic susceptibility within fibrin networks offers a potentially useful means of guiding cell growth and morphology in fibrin-based biomaterials.
It uses a finite element model of the ring to determine its state of strain upon the application of load.
This is attributed to its ability to exhibit large deformations, yet sustain low permanent strain upon unloading.
"The court is aware that the introduction of such a large number of state inmates into the state system would cause a strain upon the department and its resources," Judge Shashy wrote.
In low misfit systems, all three sources contribute to the residual strain upon cooling, as result of incomplete lattice relaxation.
Strain upon cooling and unloading (εu) and residual strain (εp) increased, and recovery strain (εr) decreased with cycling.
During three-point bend testing the fibers showed an elastic response, with no residual strain upon unloading, until fracture.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com