Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
The humor, though, dissipates as the evening goes along, replaced by serious ideas about love and death and a calm before the storm of World War II.
Very much like Matthew Weiner setting "Mad Men" at the brink of the 1960s, a decade whose social conventions were about to explode, so has Fellowes chosen the calm before the storm of World War I.
The story is based on the von Trapp family of Austria during the gathering storm of World War II.
In July 1914, Akhmatova wrote "Frightening times are approaching/ Soon fresh graves will cover the land"; on August 1, Germany declared war on Russia, marking the start of "the dark storm" of world war, civil war, revolution and totalitarian repression for Russia.
Similar(56)
What his people seek is what we all seek: calm amid the storm of the world.
How real is the concept of "home sweet home" as a refuge from the storms of the world?
The history of the daughter in Hot Milk, Sofia, is that she has witnessed how her mother's wishes and hopes for herself have been lost in the winds and storms of a world that is not arranged to her advantage.
He is a selfish and rather foolish old man who has been insulated for too long from the small storms of the world that shake the less fortunate on a daily basis: the minor betrayals and indignities, the illnesses and inconveniences.
If Giles Croft's recent Nottingham Playhouse revival highlighted the Condomines' unpleasantness – smug, snug, middle class, and unaware of the coming storm of the second world war that will sweep their way of life aside – then Frankcom's is about the need to release, or be in touch with, your inner child.
The rest of the world was transfixed by Sepp Blatter's battle for survival as FIFA's president amid a storm of corruption allegations engulfing world football.
Mr Yusuf's zeal has provoked a storm of condemnation around the world, as well as in Egypt.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com