Your English writing platform
Discover Ludwig"storm arose" is a grammatically correct phrase that can be used in written English.
For example: Suddenly, a fierce storm arose, causing the power to go out.
Exact(12)
A storm arose.
Another storm arose from Dr. Campbell's invitation in 1983 to President Reagan to store his papers in the institution.
Many Athenian ships were lost in a battle against the rebels in the Hellespont because Timotheus and other fleet commanders had failed to coordinate their actions after a storm arose.
During the voyage, a storm arose that nearly caused Nelson's ship to founder, while Caracciolo sailed through it easily; afterward, Ferdinand praised Caracciolo's seamanship, thus allegedly arousing Nelson's jealousy.
His writing tells of how the storm arose on a scorchingly hot day, and was preceded by scores of dust devils and two chimney-like "dust spouts", or small tornados.
For so great a storm arose, that it was agreed that there were never seen higher floods in those countries; it swept down the snow from all the mountains, and broke over the banks of the river, and in one day carried away both the bridges which Fabius had built - a circumstance which caused great difficulties to Caesar's army.
Similar(48)
Huck, who has escaped from his drunken Pap by faking his own death, and the runaway slave Jim are hiding out in a cave on Jackson's Island, in the Mississippi River, when a violent storm arises.
In reality, the long-term care insurance market has suffered not because of one issue but a perfect storm arising from a variety of issues.
Storm arises from seamen's association of this bird with bad weather.
Preparing a family emergency plan, for example, can save valuable time if a storm arises quickly and unexpectedly.
It is sad to me that such benevolence can be associated with suffering, yet this benevolence may be considered an attempt at transcending the ego, which always leads to suffering due to the anxious storm arising when the ego is threatened.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com