Your English writing platform
Discover Ludwig"store oil" is a valid and usable phrase in written English.
You can use it when referring to stocking or stockpiling oil for later use. For example, "We need to store oil so that we can have enough to last us through the winter."
Exact(28)
These are shares of businesses that, with a few exceptions, produce, transport or store oil or natural gas.
I'm going to be selling at less, unless I have negative storage costs, OK? I'm not going to store oil between now and then.
Research on the structural behavior and buckling of vertical, aboveground tanks employed to store oil and fuels have significantly increased during the past two decades.
A fund to store oil revenue in fat years, and spend in thin ones, still languishes in Congress.Congress, dominated by the opposition, is also to blame.
Similarly, eagerness to know the volumes of solid figures derived from the need to evaluate tribute, store oil and grain, and build dams and pyramids.
Modern tankers typically have twin hulls, many separate compartments to store oil, and are sturdy enough to withstand a direct hit from rocket-propelled grenades, for instance.
Similar(32)
Never store oils on kitchen counters or next to the stove.
The restaurant evokes the Chesapeake region in the way that dorm rooms at Johns Hopkins do: Duck Head khakis in the dresser and lacrosse sticks leaning against the desk, postcards from Rehoboth Beach tacked to the wall along with the covering board from grandfather's sloop, a thrift-store oil painting, sconces from mom.
When the futures curve is in backwardation, somebody is still going to be storing oil, right?
The Strategic Petroleum Reserve, which stores oil in salt caverns, currently has 80 days of import cover.
In other words, the stored oil and gas must not escape from the storage caverns.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com