Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "stimulated a feeling" is correct and usable in written English.
You can use it when describing how something has provoked or aroused an emotional response.
Example: "The movie was so powerful that it stimulated a feeling of nostalgia in the audience."
Alternatives: "evoked an emotion" or "aroused a sentiment."
Exact(1)
The GPs perceived that group-dialogues created power in decision-making and stimulated a feeling of community.
Similar(59)
Stimulate a feeling of shared experience and collective identity among CHWs.
For me, the feeling of being tipped back and rolled stimulated a strong sense memory of being on a ride at Disneyland, particularly the Haunted Mansion.
All this has stimulated a construction boom.
This stimulated a doubling of smaller firms.
Though these questions might stimulate a variety of complex feelings, the benefits of exploring these emotions during pregnancy will strengthen your core, subsequently engendering a more mindful childhood for your baby.
The traditional RHI protocol involves stimulating a real rubber arm to create the feeling of ownership.
This feeling may activate analytical reasoning in the diagnostic process by stimulating a GP to formulate provisional hypotheses involving potentially serious outcomes.
Music for Deaf People hopes to turn music into the same emotions and feelings the non-deaf hear by using electricity to stimulate a special membrane on the device.
As in the previous experiments, the women had no cerebral response when only the numb appendage was stimulated, but they did show an fMRI response in the appropriate brain region when the numb appendage was stimulated in tandem with a feeling appendage.
The latest addition to its list of goodies is a hydrotherapy tub stimulating the feeling of lying in a gentle creek.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com